SONNET XXVII (William Shakespeare)

Los versos marcados con el asterisco tienen las palabras desordenadas. Hay que ordenarlas.

Por si resultara muy difícil, damos la versión rítmica en español de Agustín García Calvo:

Weary with toil, I haste me to my bed
*Repose with tires dear the travel limbs for;
*Journey head then a begins but my in,
To work my mind when body's work's expired:

*Far where from then thoughts my for I abide,
Intend a zealous pilgrimage to thee,
*Wide open eyelids drooping my keep and,
Looking on darkness which the blind do see;

Save that my soul's imaginary sight
*Thy to sightless presents shadow my view
Which, like a jewel hung in ghastly night,
*New makes face black old night her beauteous and.

Lo, thus by day my limbs, by night my mind,
*Myself no for quiet and find thee for.

De penas hasto, aprisa al lecho me encamino,
caro reposo a miembros cansados del viaje;
pero allí empieza en mi cabeza otro camino,
que, cuando ya no el cuerpo, el alma me trabaje:

que allí mis pensamientos, por lejos que estén,
a ti se dan devotos a peregrinar,
y en lo oscuro, a mirar lo que los ciegos ven,
tienen mis párpados que caen de par en par;

sólo que esa visión de mi espíritu tiende
a mis ojos sin vista tu sombra y tu idea,
que, tal joyel que en la embrujada noche pende,
hace la noche clara y su vejez recrea.

Ay, que el cuerpo de día y por la noche el alma,
por mor de ti y mí mismo, nunca encuentran calma.

ANNABEL LEE (Edgar Allan Poe)

Escribe los versos en su lugar apropiado. Después escucha la versión que hizo Radio Futura en español del poema de Poe.

LEISURE (William Henry Davies)

El orden de algunos pareados está alterado. ¿Cuáles?

We have no time to stand and stare
What is this life if, full of care

And stare as long as sheep or cows
No time to stand beneath the boughs

No time to see, when woods we pass
Where squirrels hide their nuts in grass

Streams full of stars, like skies at night
No time to see, in broad daylight

No time to turn at Beauty's glance
And watch her feet, how they can dance

Enrich that smile her eyes began
No time to wait till her mouth can

A poor life this is if, full of care
We have no time to stand and stare.

IN THE ORCHARD (Muriel Stuart)

Victoria Frances

"I thought you loved me." "No, it was only fun."

"When we stood there, closer than all?" "Well, the harvest moon

was shining and queer in your hair, and it turned my head."

"That made you?" "Yes." "Just the moon and the light it made

under the tree?" "Well, your mouth, too." "Yes, my mouth?"

"And the quiet there that sang like the drum in the booth.

You shouldn't have danced like that." "Like what?" "So close,

with your head turned up, and the flower in your hair, a rose

that smelt all warm." "I loved you. I thought you knew

I wouldn't have danced like that with any but you."

"I didn't know. I thought you knew it was fun."

"I thought it was love you meant." "Well, it's done." "Yes, it's done.

I've seen boys stone a blackbird, and watched them drown

a kitten... It clawed at the reeds, and they pushed it down

into the pool while it screamed. Is that fun, too?"

"Well, boys are like that... your brothers..." "Yes, I know.

But you, so lovely and strong! Not you! Not you!"

"They don't understand it's cruel. It's only a game."

"And are girls fun, too?" "No, still in a way it's the same.

It's queer and lovely to have a girl..." "Go on."

"It makes you mad for a bit to feel she's your own,

and you laugh and kiss her, and maybe you give her a ring,

but it's only in fun." "But I gave you everything."

"Well, you shouldn't have done it. You know what a fellow thinks

when a girl does that." "Yes, he talks of her over his drinks

and calls her a..." "Stop that now. I thought you knew."

"But it wasn't with anyone else. It was only you."

"How did I know? I thought you wanted it too.

I thought you were like the rest. Well, what's to be done?"

"To be done?" "Is it all right?" "Yes." "Sure?" "Yes, but why?"

"I don't know. I thought you were going to cry.

You said you had something to tell me." "Yes, I know.

It wasn't anything really... I think I'll go."

"Yes, it's late. There's thunder about, a drop of rain

fell on my hand in the dark. I'll see you again

at the dance next week. You're sure that everything's right."

"Yes." "Well, I'll be going." "Kiss me..." "Good night." ... "Good night."

(EJERCICIO: Esta poesía es un diálogo. Reescríbela en formato teatral indicando quién habla en cada momento.)

IF (Rudyard Kipling)

IF ­ (Rudyard Kipling)
If you can keep ________ head when all about you
________ losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself _________ all men doubt you
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not _________ tired by waiting,
Or being lied about, _________ deal in lies,
Or being hated, don't give way ______ hating,
And yet don't look too good, nor talk _________ wise:
If you can dream - and not make dreams _________ master;
If you can _________ - and not make thoughts your aim;
If you can __________ with Triumph and Disaster
And treat those _________ impostors just the same;
If you can bear to hear __________ truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the ___________ you gave your life to, broken,
And stoop and build ' em up with worn-out tools:
If you can make one heap of ________ your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and __________ again at your beginnings
And never breathe a word about __________ loss;
If you can force your __________ and nerve and sinew
To serve your turn long after ___________ are gone,
And so hold on when _________ is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'
If you can _________ with crowds and keep your virtue,
Or __________ with Kings - nor lose the common touch,
If neither foes _________ loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none __________ much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and _____________ that's in it,
And - which is more - you'll be a ___________, my son!
(EJERCICIO: ¡Pues claro! Intenta completar el poema con palabras que tengan sentido y que mantengan el ritmo.)

Libre te quiero (Agustín García Calvo)

Libre te quiero,
como arroyo que brinca
de peña en peña.
Pero no mía.

Grande te quiero,
como monte preñado
de primavera.
Pero no mía.

Buena te quiero
como pan que no sabe
su masa buena.
Pero no mía.
Alta te quiero,
como chopo que al cielo
se despereza.
Pero no mía.

Blanca te quiero
como flor de azahares
sobre la tierra.
Pero no mía.

Pero no mía,
ni de Dios, ni de nadie,
ni tuya siquiera.
(EJERCICIO: Intenta trasladar la poesía al inglés manteniendo el significado original y el número de sílabas, de manera que se pueda recitar igual que en español.)